1 |
23:58:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
sho-sho gun |
автомат (шутл.) |
MichaelBurov |
2 |
23:57:07 |
eng-rus |
humor. |
short war |
"недолгой войны" (пожелание) |
MichaelBurov |
3 |
23:56:13 |
eng-rus |
humor. |
Short Tom |
миномёт (cf. Long Tom) |
MichaelBurov |
4 |
23:54:11 |
eng-rus |
slang |
short-sheet |
подшучивать |
MichaelBurov |
5 |
23:52:58 |
eng-rus |
humor. |
short circuit between the earphones |
залипание |
MichaelBurov |
6 |
23:52:45 |
eng-rus |
humor. |
short circuit between the earphones |
зависание |
MichaelBurov |
7 |
23:52:26 |
eng-rus |
humor. |
short circuit between the earphones |
замешательство |
MichaelBurov |
8 |
23:52:13 |
eng-rus |
humor. |
short circuit between the earphones |
непонимание |
MichaelBurov |
9 |
23:44:34 |
rus-ita |
gen. |
повторно дробить |
rifrangere |
Avenarius |
10 |
23:44:10 |
rus-ita |
gen. |
повторно измельчать |
rifrangere (bisogna rifrangere le olive) |
Avenarius |
11 |
23:28:04 |
rus-ger |
gen. |
практическая применимость |
praktische Anwendbarkeit |
Ремедиос_П |
12 |
23:23:23 |
rus-ger |
gen. |
уже несколько лет |
seit mehreren Jahren |
Ремедиос_П |
13 |
23:22:15 |
rus-ita |
inf. |
просить денег |
battere cassa |
Avenarius |
14 |
23:21:59 |
rus-ita |
inf. |
требовать оплату |
battere cassa (Quel cliente non ha più pagato la merce che ha preso. Bisogna battere cassa altrimenti non pagherà più.) |
Avenarius |
15 |
23:15:17 |
eng-rus |
gen. |
primal lust |
первобытная похоть (I simply didn’t like the movie. I didn’t find the story interesting or convincing. The so-called love scenes were just primal lust.) |
ArcticFox |
16 |
23:13:33 |
rus-ita |
neol. |
джин-тоник бар |
gintoneria |
Avenarius |
17 |
23:09:49 |
rus-ger |
gen. |
сельская местность |
ländliche Region |
Ремедиос_П |
18 |
23:06:38 |
eng-rus |
gen. |
burn through savings |
проесть накопления (People have burned through their savings. Eventually, people aren't going to be able to pay their mortgages.) |
ArcticFox |
19 |
23:05:58 |
rus-ita |
fig. |
стремление к примирению |
irenismo |
Avenarius |
20 |
23:04:41 |
rus-ger |
gen. |
высокий класс |
gehobene Klasse (напр., заведения • In Russland ist die bargeldlose Bezahlung per Kreditkarte hauptsächlich in den Städten in Hotels der gehobenen Klasse, Restaurants, Supermärkten und teilweise an Tankstellen möglich) |
Ремедиос_П |
21 |
23:02:46 |
rus-ita |
relig. |
иренизм |
irenismo (в христианском богословии, тенденция, направленная на преодоление различий между христианами и восстановление единства посредством взаимных доктринальных уступок) |
Avenarius |
22 |
23:02:20 |
rus-ger |
fin. |
фиксированная сумма |
Fixbetrag |
Ремедиос_П |
23 |
23:00:53 |
rus-ger |
fin. |
комиссия за транзакции по карте, совершаемые за рубежом |
Auslandseinsatzgebühr |
Ремедиос_П |
24 |
22:48:15 |
eng-rus |
gen. |
short romance |
короткий роман (Trudeau will be out next, so it will be a short romance.) |
ArcticFox |
25 |
22:46:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
short circuit between turns |
межвитковое КЗ |
MichaelBurov |
26 |
22:45:28 |
rus-pol |
gen. |
отговорка |
pretekst |
Elfer |
27 |
22:45:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
short circuit between the turns |
межвитковое короткое замыкание |
MichaelBurov |
28 |
22:44:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
short circuit between the turns |
междувитко́вое коро́ткое замыка́ние |
MichaelBurov |
29 |
22:44:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
short circuit between the turns |
междувитковое КЗ |
MichaelBurov |
30 |
22:43:39 |
rus-ger |
gen. |
не редкость |
nicht unüblich |
Ремедиос_П |
31 |
22:43:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
short circuit between the turns |
межвитковое КЗ |
MichaelBurov |
32 |
22:36:11 |
eng-rus |
comp. |
server crash |
выход сервера из строя |
Ремедиос_П |
33 |
22:35:47 |
eng-rus |
slang |
short-arm inspection |
венерический осмотр |
MichaelBurov |
34 |
22:35:33 |
rus-ger |
comp. |
выход сервера из строя |
Serverabsturz |
Ремедиос_П |
35 |
22:33:51 |
eng-rus |
slang |
short-arm drill |
венерический осмотр |
MichaelBurov |
36 |
22:29:38 |
rus-ger |
gen. |
несмотря на то, что |
ungeachtet dessen, dass |
Ремедиос_П |
37 |
22:28:44 |
rus-ger |
gen. |
невзирая на критику |
ungeachtet der Kritik |
Ремедиос_П |
38 |
22:28:02 |
rus-ger |
gen. |
невзирая на расходы |
ungeachtet der Kosten |
Ремедиос_П |
39 |
22:26:51 |
rus-ger |
gen. |
несмотря на это |
dessen ungeachtet |
Ремедиос_П |
40 |
22:19:32 |
rus-ger |
gen. |
без учёта |
ungeachtet (чего-л. -- etw. (G)) |
Ремедиос_П |
41 |
22:15:21 |
rus-ger |
gen. |
вне зависимости от |
ungeachtet (чего-л. -- etw. (G)) |
Ремедиос_П |
42 |
21:53:09 |
eng-rus |
gen. |
wildly |
обезумело (обезуме́ло • Most of the men – all of them struggling to maintain their balance – were milling about wildly without any set purpose or intent...) |
Abysslooker |
43 |
21:44:38 |
eng-rus |
tech. |
twistlock |
поворотный замок (кран) |
Aleks_Teri |
44 |
21:43:52 |
eng-rus |
gen. |
have reason to do smth |
понадобиться (требует замены подлежащего • Кому еще это могло понадобиться? Who else could have had reason to do this?) |
SirReal |
45 |
21:12:29 |
eng-rus |
med. |
hay rum |
поллиноз |
Reklama |
46 |
21:01:08 |
eng-rus |
inf. |
shooting iron |
огнестрельное оружие (индивидуальное) |
MichaelBurov |
47 |
20:59:32 |
eng-rus |
slang |
shooting gallery |
место приёма наркотиков |
MichaelBurov |
48 |
20:58:26 |
ger-ukr |
tech. |
unerlaubterweise |
не маючи дозволу |
Io82 |
49 |
20:57:37 |
eng-rus |
inf. |
shoot and scoot |
удар накоротке с отходом |
MichaelBurov |
50 |
20:56:39 |
eng-rus |
inf. |
shoot the line |
преувеличивать |
MichaelBurov |
51 |
20:56:28 |
eng-rus |
inf. |
shoot the line |
лгать |
MichaelBurov |
52 |
20:56:19 |
eng-rus |
inf. |
shoot the line |
врать |
MichaelBurov |
53 |
20:56:10 |
eng-rus |
inf. |
shoot the line |
сплетничать |
MichaelBurov |
54 |
20:55:59 |
eng-rus |
inf. |
shoot the line |
болтать |
MichaelBurov |
55 |
20:55:08 |
eng-rus |
inf. |
shoot the crap |
врать |
MichaelBurov |
56 |
20:54:26 |
eng-rus |
inf. |
shoot the bull |
преувеличивать |
MichaelBurov |
57 |
20:54:14 |
eng-rus |
inf. |
shoot the bull |
врать |
MichaelBurov |
58 |
20:54:06 |
eng-rus |
inf. |
shoot the bull |
сплетничать |
MichaelBurov |
59 |
20:53:38 |
eng-rus |
inf. |
shoot the breeze |
преувеличивать |
MichaelBurov |
60 |
20:52:36 |
eng-rus |
inf. |
shoot the breeze |
врать |
MichaelBurov |
61 |
20:52:05 |
eng-rus |
inf. |
shoot the breeze |
сплетничать |
MichaelBurov |
62 |
20:50:54 |
eng-rus |
derog. |
shook |
страдающий нервным расстройством |
MichaelBurov |
63 |
20:50:40 |
eng-rus |
derog. |
shook up |
страдающий нервным расстройством |
MichaelBurov |
64 |
20:47:47 |
eng-rus |
humor. |
shoe torture course |
полоса для испытаний обуви на износ |
MichaelBurov |
65 |
20:45:39 |
eng-rus |
slang |
shivering Liz |
пайковое желе |
MichaelBurov |
66 |
20:44:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
shit detail |
наряд по уборной |
MichaelBurov |
67 |
20:44:02 |
eng-rus |
mil., navy |
give up the ship |
испытывать тошноту |
MichaelBurov |
68 |
20:42:16 |
eng-rus |
humor. |
shining parade |
построение для проверки внешнего вида |
MichaelBurov |
69 |
20:41:22 |
eng-rus |
derog. |
she-she |
молодая женщина |
MichaelBurov |
70 |
20:41:08 |
eng-rus |
derog. |
she-she |
девушка |
MichaelBurov |
71 |
20:39:41 |
eng-rus |
mil., navy |
sheriff |
старшина корабельной полиции |
MichaelBurov |
72 |
20:38:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
shelve |
увольнять в запас |
MichaelBurov |
73 |
20:37:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
shell twister |
установщик взрывателя |
MichaelBurov |
74 |
20:36:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
shellack |
обстреливать |
MichaelBurov |
75 |
20:36:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
shellack |
обстрелять |
MichaelBurov |
76 |
20:35:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
shebang |
палатка |
MichaelBurov |
77 |
20:35:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
shebang |
казарма |
MichaelBurov |
78 |
20:35:29 |
rus-spa |
med. |
прекращение приёма препарата ов |
STOP |
Мартынова |
79 |
20:34:20 |
eng |
mil., lingo |
shavie |
shavetail |
MichaelBurov |
80 |
20:33:55 |
eng |
mil., lingo |
shavetail |
shavie |
MichaelBurov |
81 |
20:32:48 |
eng-rus |
ironic. |
shavetail general |
бригадный генерал (США) |
MichaelBurov |
82 |
20:31:36 |
eng-rus |
explan. |
shavetail |
молодой, только что объезженный мул (обычно с коротко подрезанным хвостом) |
MichaelBurov |
83 |
20:15:06 |
rus-pol |
gen. |
шарик |
balonik |
Elfer |
84 |
19:54:31 |
eng-rus |
explan. |
shavetail |
молодой второй лейтенант, которому недавно присвоено звание (США;) |
MichaelBurov |
85 |
19:52:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
sharp end gunner |
артиллерист носовой корабельной установки |
MichaelBurov |
86 |
19:48:56 |
eng-rus |
explan. |
shanghai |
избавляться от кого-либо путём перевода на другое место службы |
MichaelBurov |
87 |
19:47:24 |
eng-rus |
inf. |
shanghai |
задерживать |
MichaelBurov |
88 |
19:47:11 |
eng-rus |
inf. |
shanghai |
арестовывать |
MichaelBurov |
89 |
19:45:59 |
eng-rus |
inf. |
shade-tree mechanic |
ленивый механик |
MichaelBurov |
90 |
19:45:33 |
eng-rus |
inf. |
shade-tree mechanic |
ленивый техник |
MichaelBurov |
91 |
19:43:42 |
eng-rus |
explan. |
shack job |
замужняя женщина, находящаяся в связи с солдатом |
MichaelBurov |
92 |
19:41:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
shack |
трахаться (вульг.) |
MichaelBurov |
93 |
19:41:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
shack |
трахать (вульг.) |
MichaelBurov |
94 |
19:40:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
shack |
пункт радиосвязи |
MichaelBurov |
95 |
19:39:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
shack |
радиорубка |
MichaelBurov |
96 |
19:39:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
shack |
подводная лодка |
MichaelBurov |
97 |
19:38:16 |
eng-rus |
mil. |
seven penny 'orth |
семь суток ареста (Бр.) |
MichaelBurov |
98 |
19:37:03 |
eng |
mil. |
serge |
sergeant |
MichaelBurov |
99 |
19:36:18 |
eng-rus |
mil. |
September leave |
отпуск в сентябре (в военном училище) |
MichaelBurov |
100 |
19:35:29 |
eng |
mil. |
Sep leave |
September leave |
MichaelBurov |
101 |
19:35:01 |
eng-rus |
mil. |
Sep leave |
отпуск в сентябре (в военном училище) |
MichaelBurov |
102 |
19:33:38 |
rus |
mil. |
малый автомобиль водоплавающий |
МАВ |
MichaelBurov |
103 |
19:33:09 |
rus |
abbr. mil. |
МАВ |
малый автомобиль водоплавающий |
MichaelBurov |
104 |
19:32:17 |
rus-ger |
gen. |
лишь частично |
nur eingeschränkt |
Ремедиос_П |
105 |
19:32:01 |
eng-rus |
mil. |
seep |
малый плавающий автомобиль (МАВ; sea+jeep (WW2)) |
MichaelBurov |
106 |
19:31:31 |
eng-rus |
mil. |
seep |
малый автомобиль водоплавающий (МАВ; sea+jeep (WW2)) |
MichaelBurov |
107 |
19:25:00 |
eng-rus |
mil. |
section 8 |
увольнение с военной службы по причине психического заболевания (США) |
MichaelBurov |
108 |
18:38:16 |
rus-ger |
post |
ценная корреспонденция |
Wertkorrespondenz |
Лорина |
109 |
18:35:06 |
rus-ger |
post |
денежная корреспонденция |
Geldkorrespondenz |
Лорина |
110 |
18:34:14 |
rus-ger |
post |
посылочная корреспонденция |
Paketkorrespondenz |
Лорина |
111 |
18:25:30 |
eng-rus |
mil. |
dismissal from the service |
увольнение с военной службы |
MichaelBurov |
112 |
18:25:04 |
eng-rus |
mil. |
dismissal from service |
увольнение с военной службы |
MichaelBurov |
113 |
18:14:08 |
eng-rus |
med. |
textbook |
фундаментальное руководство |
bigmaxus |
114 |
18:13:42 |
eng-rus |
med. |
terminology handbook |
справочник терминов |
bigmaxus |
115 |
18:13:28 |
eng-rus |
med. |
terminology handbook |
терминологический справочник |
bigmaxus |
116 |
18:11:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
section 8 |
нервнобольной (США) |
MichaelBurov |
117 |
18:10:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
section 8 |
псих (США) |
MichaelBurov |
118 |
18:08:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
Second John |
второй лейтенант (США) |
MichaelBurov |
119 |
18:07:05 |
eng-rus |
humor. |
seat-of-one's-pants flying |
полёт без пилотажно-навигационных приборов |
MichaelBurov |
120 |
18:03:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
seat of one's pants |
интуиция |
MichaelBurov |
121 |
18:01:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
sea pig |
толстый морпех |
MichaelBurov |
122 |
18:00:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
get sea legs |
научиться хорошо переносить качку |
MichaelBurov |
123 |
18:00:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
get sea legs |
научиться хорошо держаться на ногах при качке |
MichaelBurov |
124 |
17:57:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
sea lawyer |
знаток-демагог |
MichaelBurov |
125 |
17:57:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
sea lawyer |
"знаток" уставов и положений |
MichaelBurov |
126 |
17:55:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
sea gull |
жена моряка |
MichaelBurov |
127 |
17:55:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
sea gull |
индейка (блюдо) |
MichaelBurov |
128 |
17:53:26 |
eng-rus |
derog. |
sea-going bellhop |
морской пехотинец (парадная форма МП напоминает костюм bellhop в отеле) |
MichaelBurov |
129 |
17:51:22 |
rus-ger |
gen. |
иметь председательство |
Präsidentschaft innehaben (напр., в Совете Европы) |
Ремедиос_П |
130 |
17:51:09 |
eng-rus |
humor. |
sea dust |
соль |
MichaelBurov |
131 |
17:50:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
sea daddy |
старослужащий наставник молодых матросов |
MichaelBurov |
132 |
17:49:48 |
eng-rus |
gen. |
mediation mission |
посредническая миссия |
Ремедиос_П |
133 |
17:49:23 |
rus-ger |
gen. |
посредническая миссия |
Vermittlungsmission |
Ремедиос_П |
134 |
17:48:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
sea cow |
молоко консервированное (шутл.) |
MichaelBurov |
135 |
17:47:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
sea cow |
консервированное молоко (шутл.) |
MichaelBurov |
136 |
17:45:09 |
eng-rus |
humor. |
scuttle-butt |
болтовня |
MichaelBurov |
137 |
17:44:57 |
eng-rus |
humor. |
scuttle-butt |
сплетня |
MichaelBurov |
138 |
17:44:19 |
eng-rus |
humor. |
scuttle-butt |
слух |
MichaelBurov |
139 |
17:42:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
scrub |
свернуть |
MichaelBurov |
140 |
17:41:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
scrub |
отменять |
MichaelBurov |
141 |
17:41:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
scrub |
отменить |
MichaelBurov |
142 |
17:40:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
screaming meemie |
малокалиберная ракета (запускаемая с многоствольной пусковой установки на автомобиле (WW2)) |
MichaelBurov |
143 |
17:38:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
scratch a mission |
снять с доски распоряжение |
MichaelBurov |
144 |
17:37:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
scratch a mission |
отменить стрельбу |
MichaelBurov |
145 |
17:37:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
scratch a mission |
отменить пуск |
MichaelBurov |
146 |
17:37:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
scratch a mission |
отменить вылет |
MichaelBurov |
147 |
17:35:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
scratch |
писарь |
MichaelBurov |
148 |
17:35:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
scratch |
рана |
MichaelBurov |
149 |
17:35:35 |
rus-ger |
gen. |
двигатель внутреннего сгорания |
Verbrennermotor |
Ремедиос_П |
150 |
17:35:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
scratch |
деньги |
MichaelBurov |
151 |
17:31:43 |
rus-ger |
econ. |
производственная смена |
Produktionsschicht |
Ремедиос_П |
152 |
17:29:41 |
rus-ger |
econ. |
резко упасть |
einbrechen (Elektroauto-Käufer suchen die Alternative zu Tesla. In Deutschland sind Neuzulassungen in den ersten zwei Monaten um massive 70 Prozent eingebrochen) |
Ремедиос_П |
153 |
17:28:12 |
rus-ger |
gen. |
показатели продаж |
Absatzzahlen |
Ремедиос_П |
154 |
17:23:59 |
eng-rus |
gen. |
gaffe |
ляп (Radio host says Biden campaign fed her questions for interview with president — and he still managed to make a massive gaffe nypost.com) |
AsIs |
155 |
17:23:58 |
rus-ger |
gen. |
автоконцерн |
Autokonzern |
Ремедиос_П |
156 |
17:22:07 |
rus-ger |
gen. |
понести сокрушительное поражение |
eine krachende Niederlage erleiden |
Ремедиос_П |
157 |
17:21:17 |
rus-ger |
UK |
партия тори |
Tory-Partei |
Ремедиос_П |
158 |
17:17:58 |
rus-ger |
gen. |
избыточный туризм |
Overtourism |
Ремедиос_П |
159 |
17:17:27 |
rus-ger |
med. |
наиболее вероятно |
am ehesten |
Лорина |
160 |
17:14:45 |
rus-ger |
real.est. |
инвестор в недвижимость |
Immobilienanleger |
Ремедиос_П |
161 |
17:14:00 |
rus-ger |
real.est. |
переезжать в дом/квартиру поменьше |
sich verkleinern |
Ремедиос_П |
162 |
17:12:48 |
rus-ger |
gen. |
молодой профессионал |
Berufsanfänger |
Ремедиос_П |
163 |
17:10:41 |
rus-ger |
real.est. |
цена за квадратный метр |
Quadratmeterpreis |
Ремедиос_П |
164 |
17:09:04 |
eng-rus |
gen. |
exurbs |
престижный пригород |
Ремедиос_П |
165 |
17:08:23 |
rus-ger |
gen. |
престижный пригород |
Speckgürtel |
Ремедиос_П |
166 |
17:05:35 |
rus-ger |
med. |
прецизионная онкология |
Präzisionsonkologie |
Ремедиос_П |
167 |
17:01:48 |
rus-ger |
gen. |
с наибольшей вероятностью |
am ehesten |
Ремедиос_П |
168 |
16:57:32 |
rus-ger |
gen. |
специально разработанный |
zugeschnitten (для -- auf A • Die bestmöglichen Chancen auf Heilung bietet eine auf den individuellen Tumor zugeschnittene Therapie) |
Ремедиос_П |
169 |
16:55:38 |
rus-ger |
gen. |
шанс на выздоровление |
Chance auf Heilung |
Ремедиос_П |
170 |
16:54:37 |
rus-ger |
gen. |
наилучший шанс |
bestmögliche Chance |
Ремедиос_П |
171 |
16:52:50 |
rus-ger |
gen. |
устойчивый к терапии |
resistent gegenüber der Therapie |
Ремедиос_П |
172 |
16:51:46 |
rus-ger |
gen. |
стандартное решение |
Einheitslösung |
Ремедиос_П |
173 |
16:51:32 |
rus-ger |
gen. |
единое решение |
Einheitslösung |
Ремедиос_П |
174 |
16:37:10 |
eng-rus |
gen. |
leave it for now |
оставь пока |
Ivan Pisarev |
175 |
16:36:13 |
rus-ger |
gen. |
запрашивать консультацию |
Beratung beanspruchen |
Ремедиос_П |
176 |
16:30:42 |
rus-ger |
gen. |
инвестор |
Anlegender |
Ремедиос_П |
177 |
16:14:16 |
eng-rus |
psychol. |
brown out |
состояние демотивации, спровоцированное рутиной на работе (psychologies.ru) |
Reklama |
178 |
16:13:35 |
rus-ger |
gen. |
статины |
cholesterinsenkende Medikamente |
Ремедиос_П |
179 |
16:12:45 |
eng-ukr |
gen. |
light bulb |
лампа розжарювання |
Borita |
180 |
16:11:22 |
rus-ger |
gen. |
отставать |
hinterherhinken (от кого-л./чего-л. -- jmdm/etw.(D) • Deutschland und die Schweiz hinken laut Kardiologen den europäischen Richtlinien für den Einsatz der cholesterinsenkenden Medikamente hinterher) |
Ремедиос_П |
181 |
16:11:18 |
eng-rus |
psychol. |
bore out |
выгорание от скуки (psychologies.ru) |
Reklama |
182 |
16:07:57 |
rus-ger |
med. |
понижающий уровень холестерина в крови |
cholesterinsenkend (о лекарстве) |
Ремедиос_П |
183 |
16:06:30 |
rus-ger |
gen. |
оживить старый спор |
eine alte Debatte befeuern |
Ремедиос_П |
184 |
16:02:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
scrambled eggs |
старшие офицеры (форменная фуражка – позумент, золотое шитьё) |
MichaelBurov |
185 |
16:02:14 |
rus-ger |
gen. |
очевидная альтернатива |
naheliegende Alternative |
Ремедиос_П |
186 |
16:01:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
scrambled eggs |
старший офицер |
MichaelBurov |
187 |
15:58:41 |
eng-rus |
mil., avia. |
scramble |
взлетать по тревоге |
MichaelBurov |
188 |
15:58:17 |
eng-rus |
mil., avia. |
scramble |
воздушный бой |
MichaelBurov |
189 |
15:58:03 |
eng-rus |
mil., avia. |
scramble |
тревога |
MichaelBurov |
190 |
15:57:42 |
eng-rus |
mil., avia. |
scramble |
взлёт по тревоге |
MichaelBurov |
191 |
15:56:55 |
rus-ger |
med. |
пациент по ОМС |
Grundversicherter |
Ремедиос_П |
192 |
15:55:37 |
eng-rus |
derog. |
scow wegian |
скандинав |
MichaelBurov |
193 |
15:53:24 |
eng-rus |
derog. |
scowwegian |
скандинав |
MichaelBurov |
194 |
15:51:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
scope head |
оператор РЛС |
MichaelBurov |
195 |
15:51:22 |
rus-ger |
gen. |
на данный момент |
inzwischen |
Ремедиос_П |
196 |
15:51:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
scope dopes |
подразделение всепогодных истребителей |
MichaelBurov |
197 |
15:51:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
H3SEQ |
Health, Safety, Security, Societal, Environment, Quality |
Reklama |
198 |
15:50:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
scope dope |
оператор РЛС |
MichaelBurov |
199 |
15:50:24 |
rus-ger |
gen. |
сеть частных клиник |
Privatklinikkette |
Ремедиос_П |
200 |
15:50:08 |
rus-ger |
gen. |
сеть частных клиник |
Privatklinikgruppe |
Ремедиос_П |
201 |
15:44:10 |
rus-ger |
gen. |
гастролировать |
touren |
Ремедиос_П |
202 |
15:41:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
scattergun |
автомат |
MichaelBurov |
203 |
15:41:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
incidental finding |
случайно полученный результат |
Andy |
204 |
15:40:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
scatter-gun |
автомат |
MichaelBurov |
205 |
15:38:56 |
rus-ger |
invest. |
квалифицированный покупатель |
qualifizierter Käufer |
Ремедиос_П |
206 |
15:38:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
scatter |
РЛС ионосферной связи |
MichaelBurov |
207 |
15:38:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
scatter |
РЛС тропосферной связи |
MichaelBurov |
208 |
15:37:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
scatter |
пулемёт (уст.) |
MichaelBurov |
209 |
15:37:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
scatter |
автомат (уст.) |
MichaelBurov |
210 |
15:35:12 |
eng-rus |
explan. |
scare-crow mission |
вылет с целью воспрепятствовать действиям противника угрозой более серьёзного ответа |
MichaelBurov |
211 |
15:30:09 |
eng-rus |
explan. |
Scapathy |
нервное расстройство из-за длительной службы вдали от метрополии WW2 (Br.; cf. Scapa Flow) |
MichaelBurov |
212 |
15:29:26 |
rus-ger |
gen. |
напряжённо ожидать |
mit Spannung erwarten |
Ремедиос_П |
213 |
15:28:32 |
rus-ger |
gen. |
выступление по ТВ |
TV-Auftritt |
Ремедиос_П |
214 |
15:27:24 |
eng |
explan. |
Scapathy |
Scapa Flow + apathy (Br.) |
MichaelBurov |
215 |
15:27:01 |
eng |
explan. |
Scapa Flow + apathy |
Scapathy (Br.) |
MichaelBurov |
216 |
15:19:36 |
eng-rus |
humor. |
scandal sheet |
ведомость на выплату денежного содержания |
MichaelBurov |
217 |
15:19:03 |
eng-rus |
humor. |
scandal sheet |
зарплатная квитанция |
MichaelBurov |
218 |
15:17:41 |
eng-rus |
humor. |
scalded cat raid |
удар накоротке |
MichaelBurov |
219 |
15:13:25 |
eng-rus |
gen. |
logodaedaly |
придуманное новое слово, которое распространится среди носителей языка |
xmoffx |
220 |
15:12:02 |
eng-rus |
slang |
savvey |
сметливый |
MichaelBurov |
221 |
15:04:39 |
eng-rus |
inf. |
privatopia |
как правило закрытое сообщество на частной территории |
xmoffx |
222 |
15:03:50 |
eng-rus |
med. |
siderodromophobia |
болезненный страх путешествий по железным дорогам |
xmoffx |
223 |
14:01:17 |
eng-rus |
slang |
savvey |
парень не промах |
MichaelBurov |
224 |
13:59:19 |
eng-rus |
slang |
savvey |
сообразиельный |
MichaelBurov |
225 |
13:57:58 |
eng-rus |
slang |
savvey |
смекать |
MichaelBurov |
226 |
13:56:59 |
eng-rus |
slang |
savvy |
кумекать |
MichaelBurov |
227 |
13:56:49 |
eng-rus |
slang |
savvey |
кумекать |
MichaelBurov |
228 |
13:54:19 |
eng-rus |
slang |
savvey |
дополнительно воспринимать (способность) |
MichaelBurov |
229 |
13:54:02 |
eng-rus |
slang |
savvy |
дополнительно воспринимать (способность) |
MichaelBurov |
230 |
13:51:37 |
eng-rus |
slang |
savvy |
способность быстро воспринимать |
MichaelBurov |
231 |
13:51:27 |
eng-rus |
slang |
savvey |
способность быстро воспринимать |
MichaelBurov |
232 |
13:50:04 |
eng-rus |
slang |
savoir |
умник (from Fr. savoir) |
MichaelBurov |
233 |
13:47:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
sausage |
немец |
MichaelBurov |
234 |
13:46:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
sausage |
немецкий солдат |
MichaelBurov |
235 |
13:45:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
sausage |
привязной аэростат |
MichaelBurov |
236 |
13:44:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
Satan's Kitten |
истребитель VE-191 (США) |
MichaelBurov |
237 |
13:43:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
sass |
пререкаться |
MichaelBurov |
238 |
13:42:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
sass |
дерзить |
MichaelBurov |
239 |
13:42:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
sass |
дерзкий ответ |
MichaelBurov |
240 |
13:42:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
sass |
пререкание |
MichaelBurov |
241 |
13:40:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
sardine tin |
самолёт-торпедоносец |
MichaelBurov |
242 |
13:40:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
sardine can |
самолёт-торпедоносец |
MichaelBurov |
243 |
13:38:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
sapfu |
хуже худшего |
MichaelBurov |
244 |
13:37:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
sapfu |
без всякого порядка |
MichaelBurov |
245 |
13:36:26 |
eng |
mil., lingo |
sapfu |
surpassing all previous foul-ups |
MichaelBurov |
246 |
13:36:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
sapfu |
запутанный |
MichaelBurov |
247 |
13:32:38 |
eng-rus |
viet. |
sao |
глупый человек |
MichaelBurov |
248 |
13:32:19 |
eng-rus |
viet. |
sao |
нечестный человек |
MichaelBurov |
249 |
13:31:59 |
eng-rus |
viet. |
sao |
неприятный человек |
MichaelBurov |
250 |
13:27:20 |
eng-rus |
life.sc. |
tissue engineering |
тканная инженерия (чаще: тканевая...) |
MichaelBurov |
251 |
12:45:42 |
eng-ukr |
gen. |
outlet |
ЗМІ засіб масової інформації |
Borita |
252 |
12:39:06 |
rus-fre |
gen. |
залог |
dépôt de garantie (Le dépôt de garantie demandé est de 1 000 €.) |
z484z |
253 |
12:15:34 |
eng |
games |
patacake |
patty cake (wiktionary.org) |
Shabe |
254 |
12:14:04 |
rus-heb |
fig. |
знаменательный момент |
נקודת ציון |
Баян |
255 |
12:13:56 |
rus-heb |
fig. |
важный этап |
נקודת ציון |
Баян |
256 |
11:46:52 |
eng-rus |
med. |
lack of energy |
нехватка сил |
amatsyuk |
257 |
11:42:20 |
eng-rus |
ed. |
grade sheet |
ведомость оценок |
Баян |
258 |
10:50:24 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
screen |
голографический экран (She finished clearing the equations from the floating screen, and then smiled.) |
Побеdа |
259 |
10:48:19 |
eng-rus |
gen. |
set oneself up for retirement |
подготовиться в выходу на пенсию (Home ownership is viewed by many as a milestone and considered a path to setting oneself up financially for retirement. (globalnews.ca)) |
ART Vancouver |
260 |
10:47:03 |
eng-rus |
gen. |
financially |
в материальном плане (Home ownership is viewed by many as a milestone and considered a path to setting oneself up financially for retirement. (globalnews.ca) • Так что в материальном плане вам особенно не придётся тратиться. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
261 |
10:46:13 |
rus-heb |
gen. |
рассчитаться с долгами |
לסגור חובות |
Баян |
262 |
10:45:59 |
eng-rus |
quant.el. |
self-created waveguide |
самосозданный волновод |
MichaelBurov |
263 |
10:45:46 |
rus-heb |
bus.styl. |
план реструктуризации долгов |
הסדר חובות |
Баян |
264 |
10:45:17 |
rus-heb |
bus.styl. |
план реструктуризации долга |
הסדר חוב |
Баян |
265 |
10:32:57 |
eng-rus |
gen. |
strike sb. over the head |
ударить по голове (She exploded into a violent rage and struck the victim over the head with a frying pan.) |
ART Vancouver |
266 |
10:31:55 |
eng-rus |
fig. |
lull sb. into a false sense of security |
убаюкивать |
ART Vancouver |
267 |
10:30:55 |
eng-rus |
amer. |
the can |
тюряга (... So he's been in the can for five years now...) |
ART Vancouver |
268 |
10:18:46 |
eng-rus |
fig. |
heavyweight |
туз (Hollywood heavyweights – голливудские тузы) |
ART Vancouver |
269 |
10:15:28 |
eng-rus |
gen. |
people in their forties |
те, кому за сорок |
ART Vancouver |
270 |
10:12:26 |
eng-rus |
gen. |
point by point |
тезисно (a point by point comparison • refuted the accusations point by point) |
ART Vancouver |
271 |
10:10:01 |
eng-rus |
gen. |
enjoy one's breakfast |
с удовольствием позавтракать (A New Westminster resident was about to enjoy his breakfast – a bowl of raisin bran with blueberries – when he spotted something odd inside the box...) |
ART Vancouver |
272 |
10:07:59 |
eng-rus |
el.com. |
checkout page |
страница оплаты (за заказ • No area of e-commerce site design gets nearly as much attention and concern – even angst – as checkout pages. • Когда клиент решает купить товар или услугу в интернет-магазине, он заходит на страницу оплаты, где вводит свои платежные данные в специальную форму и нажимает кнопку «оплатить»... Для этого он переходит на страницу оплаты и видит там платежную форму. (blog.cloudpayments.ru)) |
ART Vancouver |
273 |
10:04:00 |
eng-rus |
gen. |
grow louder |
становиться всё громче (As the nurses' demands grow louder, the government's patience gets shorter. – По мере того как медсёстры всё громче требуют уступок ...) |
ART Vancouver |
274 |
10:03:15 |
eng-rus |
formal |
with mental health issues |
с психическим заболеванием |
ART Vancouver |
275 |
10:01:24 |
eng-rus |
gen. |
pushback |
сопротивление (The amount of pushback to this new tax is unbelievable, the Liberals have clearly miscalculated on that.) |
ART Vancouver |
276 |
10:00:25 |
eng-rus |
gen. |
alarm |
создавать панику ("You don't want to alarm people, but we felt we had a duty to warn the public," said RCMP Cpl. Sandra Ewasiuk.) |
ART Vancouver |
277 |
9:59:46 |
eng-rus |
inf. |
pretty darn good |
совсем неплохо ($8,000 a month? That's pretty darn good.) |
ART Vancouver |
278 |
9:58:55 |
eng-rus |
gen. |
just a baby |
совсем маленьким (был(-а) совсем маленькой • She was just a baby when her dad went off to war and never came back.) |
ART Vancouver |
279 |
9:56:07 |
eng-rus |
gen. |
resend |
повторно послать (по эл. почте • resend the Excel file) |
ART Vancouver |
280 |
9:51:04 |
eng-rus |
gen. |
dumb |
глупый (Example.....people vote for the very government that creates inflation because they're expecting the government to somehow make life easier for them financially – which would cause inflation to soar even more. They want safer streets.....but want to defund police. They want affordable housing......but the party they voted for scared away developers and buyers causing housing stock shortages. People are dumb. Let them suffer I say. -- Люди глупы. (nsnews.com))) |
ART Vancouver |
281 |
9:44:41 |
eng-rus |
scient. |
idolothytic |
Разрешающий есть мясо, приносимое в жертву идолам. |
xmoffx |
282 |
9:42:47 |
eng-rus |
inf. |
knickerbocker glory |
десерт из мороженого, фруктов, желе и сливок подается в высоком узком стакане |
xmoffx |
283 |
9:37:04 |
eng-rus |
reg.usg. |
flaysome |
пугающий |
xmoffx |
284 |
9:20:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
removable anchor bolt assembly |
узел съёмного анкерного болта |
Yeldar Azanbayev |
285 |
9:14:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
only applies to |
применяется только для |
Yeldar Azanbayev |
286 |
9:13:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
base plate thickness |
толщина опороной плиты |
Yeldar Azanbayev |
287 |
9:11:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shall be read |
следует рассматривать |
Yeldar Azanbayev |
288 |
9:10:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bolt projection |
выступающая часть болта |
Yeldar Azanbayev |
289 |
9:09:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
square anchor plate |
квадратная анкерная пластина |
Yeldar Azanbayev |
290 |
9:06:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flat round washer |
плоская круглая шайба |
Yeldar Azanbayev |
291 |
9:06:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
see callout |
смотри на выноске |
Yeldar Azanbayev |
292 |
9:05:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in shop |
заводского исполнения |
Yeldar Azanbayev |
293 |
9:04:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reinforced concrete details foundations |
детали железобетона фундаментов |
Yeldar Azanbayev |
294 |
9:02:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
structural steelwork details |
детали строительных стальных конструкций |
Yeldar Azanbayev |
295 |
9:00:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
support beam depth |
длина опорной балки |
Yeldar Azanbayev |
296 |
8:59:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sliding plate assembly |
сборка скользящей опоры |
Yeldar Azanbayev |
297 |
8:58:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
unless noted otherwise |
если иное не указано |
Yeldar Azanbayev |
298 |
8:56:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
skid support |
опора блока |
Yeldar Azanbayev |
299 |
8:56:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vessels with tension |
ёмкости с натяжением |
Yeldar Azanbayev |
300 |
8:54:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stiff plate |
пластина жёсткости |
Yeldar Azanbayev |
301 |
8:53:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
see callout |
смотри на сноске |
Yeldar Azanbayev |
302 |
8:53:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
anchor bolt assembly |
узел анкерного болта |
Yeldar Azanbayev |
303 |
8:52:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
equipment base |
основание оборудования |
Yeldar Azanbayev |
304 |
8:50:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
CSA department |
строительно-архитектурный отдел |
Yeldar Azanbayev |
305 |
8:49:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
horizontal vessels fixed support |
стационарная опора горизонтальных ёмкостей |
Yeldar Azanbayev |
306 |
8:39:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
re-issued for |
переиздан для |
Yeldar Azanbayev |
307 |
8:38:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
re-issued for review |
переиздан для проверки |
Yeldar Azanbayev |
308 |
8:38:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
revision comment |
комментарий к пересмотру |
Yeldar Azanbayev |
309 |
8:37:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
power supply voltage converter of fire dampers |
электропитание преобразователя напряжения противопожарных заслонок |
Yeldar Azanbayev |
310 |
8:35:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
power supply cut off fuel valve |
электропитание запорного топливного клапана |
Yeldar Azanbayev |
311 |
8:35:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
power supply analog module |
электропитание аналогового модуля |
Yeldar Azanbayev |
312 |
8:32:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
as standby |
в режиме ожидания |
Yeldar Azanbayev |
313 |
8:31:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
as duty |
в режиме дежурства |
Yeldar Azanbayev |
314 |
8:31:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
split unit |
раздельный блок |
Yeldar Azanbayev |
315 |
8:30:26 |
eng-rus |
gen. |
take a relaxed look |
снисходительно относиться (at sth. – к чему-л. • Some parents take a rather relaxed look at their teens' drinking.) |
ART Vancouver |
316 |
8:29:55 |
eng-rus |
gen. |
take a relaxed look |
снисходительно смотреть (at sth. – на что-л.) |
ART Vancouver |
317 |
8:29:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
extract grille |
вытяжная решётка |
Yeldar Azanbayev |
318 |
8:27:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ventilation enclosure |
помещение для системы вентиляции |
Yeldar Azanbayev |
319 |
8:23:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air intake |
воздухозаборная камера |
Yeldar Azanbayev |
320 |
8:21:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
supply nozzle |
приточное сопло |
Yeldar Azanbayev |
321 |
8:13:45 |
eng-rus |
gen. |
deliver on one's promise |
выполнить обещанное (или promises, в зависимости от смысла) |
ART Vancouver |
322 |
8:09:15 |
eng-rus |
sarcast. |
one-night stand |
связь на одну ночь |
ART Vancouver |
323 |
6:19:05 |
eng |
abbr. IT |
RCCPA |
Russian Cloud Computing Professional Association |
MichaelBurov |
324 |
6:16:58 |
eng-rus |
IT |
Russian Cloud Computing Professional Association |
Профессиональная ассоциация в сфере облачных технологий (RCCPA) |
MichaelBurov |
325 |
5:55:28 |
rus-por |
gen. |
вариант |
variante |
spanishru |
326 |
5:54:47 |
rus-por |
gen. |
вариант |
opção |
spanishru |
327 |
5:21:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
opposed blade damper |
заслонка со встречными лопастями |
Yeldar Azanbayev |
328 |
5:07:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
supply air plenum header |
приточный коллектор воздухораспределительной камеры |
Yeldar Azanbayev |
329 |
5:05:01 |
rus-por |
gen. |
оратор |
palestrante |
spanishru |
330 |
5:03:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RIE supply |
приточный воздуховод УБК |
Yeldar Azanbayev |
331 |
5:03:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EEO supply |
приточный воздуховод УСЭ |
Yeldar Azanbayev |
332 |
5:01:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sand trap louver |
жалюзи с пескоуловителями |
Yeldar Azanbayev |
333 |
4:58:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HVAC enclosure |
помещение ОВКВ |
Yeldar Azanbayev |
334 |
4:58:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
loose shipped |
поставляется в разборном виде |
Yeldar Azanbayev |
335 |
4:57:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
battery room extract fan |
вытяжной вентилятор аккумуляторной |
Yeldar Azanbayev |
336 |
4:56:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
LCD level control device |
УКУ устройство контроля уровня |
natty0208 |
337 |
4:56:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
chemical air filter |
химический фильтр воздуха |
Yeldar Azanbayev |
338 |
4:55:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
split AC unit |
блок сплит системы кондиционирования воздуха |
Yeldar Azanbayev |
339 |
4:54:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RIIC reactor internals inspection cavity |
ШР ВКУ шахта ревизии внутрикорпусных устройств |
natty0208 |
340 |
4:53:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ICE inspection cavity equipment |
ОШР оборудование шахты ревизии |
natty0208 |
341 |
4:52:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HVT high-voltage tests |
ВВИ высоковольтные испытания |
natty0208 |
342 |
4:51:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FFC fresh fuel cask |
ЧСТ чехол свежего топлива |
natty0208 |
343 |
4:50:41 |
rus-por |
gen. |
любезно просим направить в наш адрес |
pedimos a gentileza de nos enviar |
spanishru |
344 |
4:50:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ECU electrical connection unit |
БЭР блок электроразводок |
natty0208 |
345 |
4:48:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ALT automatic load transfer |
АВР автоматический ввод резерва |
natty0208 |
346 |
4:47:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
AA autonomous adjustment |
АН автономная наладка |
natty0208 |
347 |
4:10:09 |
eng-rus |
gen. |
messy-looking |
неряшливый (о внешнем виде чего-л., не о человеке • Spend a good amount of time driving, especially in rural areas, and you've probably noticed those messy-looking black squiggles that cut across asphalt road surfaces in what seems like haphazard fashion. But rest assured that they're not simply the result of some sloppy tar work by a road crew that decided to have a few beers before the end of the shift. (auto.howstuffworks.com)) |
ART Vancouver |
348 |
3:52:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
increase in relative benefit |
повышение относительной пользы |
eugeene1979 |
349 |
3:42:17 |
eng-rus |
gen. |
where is the ship bound for? |
Куда направляется судно? |
murad1993 |
350 |
3:33:44 |
eng-rus |
gen. |
heat spell |
период жаркой погоды (“This is our first prolonged heat spell of the year,” said Environment and Climate Change Canada meteorologist Ken Dosanjh. “Those 11 a.m. to 4 p.m. peak temperature hours are the most important to avoid. Do errands early in morning or late in afternoon. Stay hydrated.” (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
351 |
3:32:27 |
eng-rus |
gen. |
heat spell |
период сильной жары (“This is our first prolonged heat spell of the year,” said Environment and Climate Change Canada meteorologist Ken Dosanjh. “Those 11 a.m. to 4 p.m. peak temperature hours are the most important to avoid. Do errands early in morning or late in afternoon. Stay hydrated.” (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
352 |
3:22:03 |
eng-rus |
gen. |
heat of the sun |
жара (the ~ • During the day, the two health authorities suggested closing windows and using blinds, awnings or shutters to block out the heat of the sun. At night, opening doors and windows will help move cooler air indoors. -- защититься от жары (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
353 |
3:21:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
increase in relative benefit |
ПОП |
eugeene1979 |
354 |
2:56:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
CER |
ЧИК |
eugeene1979 |
355 |
2:51:04 |
eng-rus |
inf. |
trippy |
психоделический (of, relating to, or suggestive of a trip on psychedelic drugs or the culture associated with such drugs (Merriam-Webster) -- о психоделическом искусстве / трип-арте • "Trippy building makeover?? I'm not opposed, but what's the deal with this trippy paint job? Is this new?" reddit.com) |
ART Vancouver |
356 |
2:48:23 |
eng-rus |
gen. |
Tasty and that's it |
Вкусно — и точка (российская сеть ресторанов быстрого питания, созданная на базе сети McDonald's после её закрытия в России в связи со вторжением России на Украину. • The Russian-based fast food chain, 'Vkusno I Tochka' ('Tasty and That’s It'), has gone international, expanding into Belarus. euronews.com) |
murad1993 |
357 |
2:41:41 |
eng-rus |
gen. |
congenital liar |
патологический лжец |
Mr. Wolf |
358 |
2:39:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
sand rat |
солдат войск в пустыне (ирон.) |
MichaelBurov |
359 |
2:38:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
sand rat |
солдат в окопе (ирон.) |
MichaelBurov |
360 |
2:38:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
sand rat |
окопник (ирон.) |
MichaelBurov |
361 |
2:38:07 |
eng-rus |
gov. |
public utility |
государственная энергетическая корпорация (со статусом Crown corporation в Канаде • BC Hydro is a provincial Crown corporation, owned by the government and people of British Columbia, Canada. We generate and deliver electricity to 95% of the population of B.C. and serve over five million people. (bchydro.com) • By 2050, the number of people living in the region will reach 4,210,400, it says, based on a scenario of medium growth. That represents an increase of about 50 per cent or 1.4 million people over the 2021 population of 2,784,300. B.C. Hydro said it's planning for the growth on multiple fronts. The Site C dam project will next year increase electricity generation in the province by eight per cent, enough to power half a million more homes or 1.7 million electric vehicles per year. The public utility has also launched a program to acquire 3,000 gigawatt hours per year of renewable energy, including wind and solar, as part of its $36 billion 10-year capital plan. (cbc.ca)) |
ART Vancouver |
362 |
2:36:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
sandpaper |
матрос береговой службы |
MichaelBurov |
363 |
2:35:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
sand happy |
психованный (в результате долгого пребывания в пустыне) |
MichaelBurov |
364 |
2:33:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
sand blower |
коротышка |
MichaelBurov |
365 |
2:33:30 |
eng-rus |
ironic. |
sand blower |
солдат невысокого роста |
MichaelBurov |
366 |
2:30:53 |
eng-rus |
amer. |
sand |
соль |
MichaelBurov |
367 |
2:28:50 |
eng-rus |
humor. |
Sam Browne |
офицер (США) |
MichaelBurov |
368 |
2:26:12 |
eng-rus |
ironic. |
salvage |
грабить |
MichaelBurov |
369 |
2:25:59 |
eng-rus |
ironic. |
salvage |
воровать |
MichaelBurov |
370 |
2:24:26 |
eng-rus |
ironic. |
salvage |
охота за "сувенирами" |
MichaelBurov |
371 |
2:21:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
salt |
бывалый моряк |
MichaelBurov |
372 |
2:19:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
sailor's blood |
мазут |
MichaelBurov |
373 |
2:17:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
sack rat |
любитель поспать |
MichaelBurov |
374 |
2:16:16 |
eng-rus |
cliche. |
be put to a significant test |
подвергнуться значительным испытаниям (By 2050, the number of people living in the region will reach 4,210,400, it says, based on a scenario of medium growth. Simon Fraser University urban studies associate professor Meg Holden says that pace of growth will bring change. "The tolerance that people in our region have tended to pride ourselves on is going to be put to a significant test as the density and diversity grows much faster," said Holden in an email. (cbc.ca) • Летом кожа стоп подвергается значительным испытаниям: пыль, сухой воздух, жара, открытая обувь. Всё это может привести к сухости, трещинам, натоптышам и другим проблемам. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
375 |
2:12:45 |
eng-rus |
slang |
sack off |
дрыхнуть |
MichaelBurov |
376 |
2:12:04 |
eng-rus |
slang |
sack up |
дрыхнуть |
MichaelBurov |
377 |
2:08:33 |
eng-rus |
slang |
sack off |
кемарить |
MichaelBurov |
378 |
2:08:04 |
eng-rus |
slang |
sack in |
кема́рить |
MichaelBurov |
379 |
7:03:34 |
eng-rus |
n.amer. |
go downtown |
ездить в центр (города • "I'm not opposed, but what's the deal with this trippy paint job? Is this new? "The mural on Berkeley Tower was done in 2021. I guess you don't go downtown much lol." (Reddit)) |
ART Vancouver |
380 |
2:07:25 |
eng-rus |
slang |
sack up |
кема́рить |
MichaelBurov |
381 |
2:06:26 |
eng-rus |
slang |
sack up |
ложиться покемарить |
MichaelBurov |
382 |
2:05:47 |
eng-rus |
slang |
sack in |
ложиться покемарить |
MichaelBurov |
383 |
1:58:33 |
rus-spa |
mexic. |
ссыкло |
culero |
YuriTranslator |
384 |
1:25:56 |
rus-ger |
gen. |
печально известный |
berühmt-berüchtigt |
Ремедиос_П |
385 |
0:53:11 |
rus-ger |
gen. |
риск кражи |
Diebstahlsrisiko |
Ремедиос_П |
386 |
0:49:48 |
rus |
abbr. clin.trial. |
СВЭС |
суправентрикулярная экстрасистолия |
eugeene1979 |
387 |
0:49:39 |
rus-ger |
gen. |
кассовые операции |
Kassieren (в магазине • Wenn Sie bargeldlose Zahlungen und mobile Zahlungen annehmen, geht das Kassieren schneller) |
Ремедиос_П |
388 |
0:47:24 |
rus-ger |
gen. |
стоять в очереди |
in der Schlange warten |
Ремедиос_П |
389 |
0:45:29 |
rus-ger |
gen. |
неудобства |
Unannehmlichkeiten |
Ремедиос_П |
390 |
0:44:31 |
rus |
misused |
златотканный |
златотканый |
'More |
391 |
0:44:30 |
rus-ger |
gen. |
поток покупателей |
Kundenstrom |
Ремедиос_П |
392 |
0:43:12 |
rus-ger |
gen. |
в час пик |
zu den Stoßzeiten |
Ремедиос_П |
393 |
0:42:53 |
rus |
misused |
золототканный |
золототканый |
'More |
394 |
0:39:59 |
rus-ita |
fig. |
хулиганский |
vandalico |
Avenarius |
395 |
0:34:20 |
rus-ita |
vulg. |
описать |
scompisciare |
Avenarius |
396 |
0:30:51 |
rus-ita |
gen. |
высмеивать |
motteggiare |
Avenarius |
397 |
0:28:49 |
rus-ger |
gen. |
переходить на безналичный расчёт |
auf bargeldlosen Zahlungsverkehr umstellen |
Ремедиос_П |
398 |
0:24:28 |
rus-ger |
gen. |
обработка наличных |
Bargeldverarbeitung |
Ремедиос_П |
399 |
0:21:20 |
rus-ger |
gen. |
собрать в одном месте |
zusammenstellen (напр., доводы за и против) |
Ремедиос_П |
400 |
0:17:21 |
rus-ger |
gen. |
стремительно |
in rasantem Tempo |
Ремедиос_П |
401 |
0:12:51 |
rus-tur |
gen. |
привлекать внимание мужчин |
erkeklerin dikkatini çekmek |
Ремедиос_П |
402 |
0:12:27 |
rus-ita |
tech. |
очистка |
filtraggio (с помощью фильтра) |
Avenarius |
403 |
0:12:25 |
rus-tur |
gen. |
привлекать мужское внимание |
erkeklerin dikkatini çekmek |
Ремедиос_П |
404 |
0:11:16 |
rus-ger |
gen. |
вести бизнес |
Geschäfte abwickeln |
Ремедиос_П |
405 |
0:09:13 |
eng-rus |
met. |
sequioxide |
секвиоксид (The sequioxides Ln2O3-C are stable only in the last four systems of Er to Lu along with the Ln(OH)3 and LnOOH. researchgate.net) |
AK67 |